butterfly吉他指彈
butterfly是數碼暴龍第1部《數碼暴龍大冒險》片頭曲,由和田光司演唱,千綿偉功譜曲填詞,渡部チェル編寫的搖滾單曲。下面是butterfly這首歌的吉他指彈。
butterfly吉他指彈
butterfly歌詞
ゴキゲンな蝶(ちょう)になって きらめく風(かぜ)に乗(の)って
今(いま)すぐ キミに會(あ)いに行(い)こう
余計(よけい)な事(こと)なんて 忘(わす)れたほうがましさ
これ以上(いじょう) シャレてる時間(じかん)はない
何(なに)が WOW WOW~ この空(そら)に屆(とど)くのだろう
だけど WOW WOW~ 明日(あした)の予定(よてい)もわからない
無限大(むげんだい)な夢(ゆめ)のあとの
何(なに)もない世(よ)の中(なか)じゃ
そうさ愛(いと)しい 想(おも)いも負(ま)けそうになるけど
Stayしがちなイメ-ジだらけの 頼(たよ)りない翼(つばさ)でも
きっと飛(と)べるさ On My Love
ウカレタ蝶(ちょう)になって 一途(いちず)な風(かぜ)に乗(の)って
どこまでも キミに會(あ)いに行(い)こう
曖昧(あいまい)な言葉(ことば)って
意外(いがい)に便利(べんり)だって
叫(さけ)んでる ヒットソング聴(き)きながら
何(なに)が WOW WOW~ この街(まち)に響(ひび)くのだろう
だけど WOW WOW~ 期待(きたい)してでも仕方(しかた)ない
無限大(むげんだい)な夢(ゆめ)のあとの
やるせない世(よ)の中(なか)じゃ
そうさ常識(じょうしき) はずれも悪(わる)くはないかな
Stayしそうなイメ-ジを染(そ)めた ぎこちない翼(つばさ)でも
きっと飛(と)べるさ On My Love
無限大(むげんだい)な夢(ゆめ)のあとの
何(なに)もない世(よ)の中(なか)じゃ
そうさ愛(いと)しい 想(おも)いも負(ま)けそうになるけど
Stayしがちなイメ-ジだらけの 頼(たよ)りない翼(つばさ)でも
きっと飛(と)べるさ Oh Yeah~
無限大(むげんだい)な夢(ゆめ)のあとの
やるせない世(よ)の中(なか)じゃ
そうさ常識(じょうしき) はずれも悪(わる)くはないかな
Stayしそうなイメ-ジを染(そ)めた ぎこちない翼(つばさ)でも
きっと飛(と)べるさ On My Love
中文歌詞
好想化做一只蝴蝶
乘著微風振翅高飛
現在馬上
只想趕快和你見面
煩心的事放在一邊
如果忘記那也無所謂
已經沒有
多余時間可以浪費
似乎有 wow wow~
什麼事會在這片晴空下出現
就算是 wow wow~
面對未知的明天勇敢去冒險
在無限延伸的夢想后面
穿越冷酷無情的世界
不想要輸給自己
有你的美麗記憶會讓我更努力
相信愛永遠不會止息
即使偶爾會遇上難題
一定能化險為夷
oh my love
仿佛蝴蝶展開雙翼
一路迎著微風飛行
直到我和你
相見約定不再分離
對你傾吐我的心意
沒想到你真的愿意
陪著我一起
沉醉在幸福的旋律
好像有 wow wow~
什么聲音悄悄從這街角響起
而現在 wow wow~
不想再空等讓憧憬變成泡影
在無限延伸的夢想后面
縱然世界再虛假多變
不應該隱瞞欺騙
抱著得過且過的想法太可憐
相信希望有天會實現
真心能度過重重考驗
朝著夢勇往直前
oh my love
歌詞釋義與翻譯訂正
《數碼寶貝》動畫是影響了80后和90年后兩代人的作品,主題曲Butter-Fly給我們留下了深刻的印象,每當聽到這首歌曲都能勾起我們對童年或學生時代的懷念,回想起當初的那份感動。
特別是那句“無限大な夢のあとの、何もない世の中じゃ”更是成為經典。然而,我們真的了解這首歌的含義嗎?有關Butter-Fly的歌詞的中文翻譯,可以說是五花八門,但是沒有一種能準確地表達出歌詞的含義,往往我們看到的翻譯是連語句都說不通順。這個情況其實早在幾年之前就一直存在,但是這么多年過去,還是沒有人來更正。大概學會了日文的懶得管,而不會日文的隨便看,反正K歌照樣唱,于是就變成了這樣。
數碼寶貝動畫播出15年后的現在,正值數碼寶貝大冒險tri將要上映之時,已經有必要也是時候好好訂正Butter-Fly歌詞的中文翻譯了。也讓曾經被這首歌感動的大家知道:
重要的不是“無限大な夢のあとの、何もない世の中じゃ”,而是后面的“飛べるon my love”。
理性地說,翻譯《Butter-Fly》的歌詞不算很困難,但也并非容易,需要您對里面的關鍵詞進行深入地理解,并堅持以聯系上下文內容翻譯的基本翻譯原則,以下為歌詞的詳細釋義:
ゴキゲンな蝶になって、きらめく風に乗って
想變成愉快(快樂)的蝴蝶,乘上讓人神清氣爽的風
【きらめく:煌く,通常是閃耀、閃亮的意思,這兒顯然不能用閃亮來形容風,這兒是另一個意思是使充滿朝氣。】
今すぐ、キミに會いに行こう
現在馬上、就來和你相見
余計な事なんて、忘れた方がマシさ
(那些)多余的(讓人煩惱的)事情之類、還是忘掉了最好!
【マシ:まし,表示對事實的假想,或表推測、決意。】
これ以上、シャレてる時間はない
在這以后,就沒有胡鬧的時間了(/明明連這以上的胡鬧的時間都沒有了)
【這里存在兩種理解,前者強調做了這個(忘掉余事)之后,就沒有時間了;后者強調明明沒有時間了,還做這個(忘掉余事)玩笑事。選擇自己便于理解的一方,抑或本句這兩層意思都有。】
何が WOWOWOWOW この空に屆くのだろう
會有什么到達這片天空吧
だけど WOWOWOWOW 明日の予定もわからない
但是,連明天的預定都還不知道(/還沒決定)。
【一方面望著天空,想著會有什么到達這片天空吧(指忘掉了多余的事之后,又會有其他東西產生);另一方面,一回頭,又想起連明天的預定都還不知道,還沒決定。】
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
(懷揣著)無限大的夢想,(面對的是)這夢想之后的什么也沒有的世界
【這句最經典的歌詞,即便是不識日文的人,光看漢字也能理解這句話表達的含義,也正因為如此它引起了眾多的共鳴,給人難以磨滅的記憶,但是這句話其實并非歌曲的主題。】
そうさ愛しい、想いも負けそうになるけど
是啊,是如此的可憐,連思念(心愿)也仿佛要被擊垮一樣,但是!
〖這句話理應是很簡單的,但是幾乎能見到的所有翻譯都在這句話出了問題。〗
【愛しい:1是可愛,2是可憐,就這兩個意思。但是絕大多數人幾乎都想的是可愛,而不去考慮可憐。根據上句的“じゃ”和本句的“けど”,應該很容易理解上下文句子的關系,這兒顯然應該是承上,說明上面的境況是如此可憐,可憐到……,后面接“但是”,又一轉折,接下。】
【想い:思念、感情、想法、心愿,選擇便于理解的一方理解。】
Stayしがちなイメージだらけの、頼りない翼でも
即使是這雙總是給人停滯不前印象的不可靠的翅膀,
きっと飛べるさ、On My Love......
也一定能憑著我的愛,展翅飛翔(/飛躍困境)。
〖這句話雖然看起來復雜,但是理清了實際上很簡單。〗
【stayし:stay停留、平息,雖然是英文,但依然是動詞加上し,理解為停滯不前,優柔不斷】
【がち:每每、往往、常常】
【イメージ:image,形象、印象】
【だらけ:滿是、都是】
【飛べる:既有飛翔的意思,又有跨過、越過的意思,這兒是以蝴蝶飛飛停停的飛翔形容跨越困難。】
〖連起來本句的意思就不難翻譯了〗
ウカレタ蝶になって、一途な風に乗って
想變作輕快的蝴蝶,乘著直吹而向(/長驅直入)的風
【ウカレタ:浮かれ立,看漢字都知道意思,站著都要飄了,形容快樂得飄飄然的雀躍的心情。】
【一途:一般為一心一意,死心眼等意,這兒形容風應該用另外一個意思:直向某一個方向、唯一的方向。】
どこまでも、キミに會いに行こう
無論哪兒,也要與你相會。
曖昧な言葉って、意外に便利だって
曖昧的言詞之類,還真是意外地便利呢
【這兒是諷刺和雙關,既是對用曖昧話蒙混過去的社會現象的諷刺,也是對自己也利用曖昧話找借口的自嘲】
叫んでる、ヒットソング聴きながら
在邊聽著流行的主打歌的時候,吶喊出來吧。
【對這種種社會現象和不滿吶喊出來吧,ヒットソング:hit song】
何が WOWOWOWOW この街に響くのだろう
有什么會在這街道里回響吧
だけど WOWOWOWOW 期待してても仕方ない
但是,就算(你想)期待(些什么)也沒有用吧
無限大な夢のあとの、やるせない世の中じゃ
(懷抱著)無限大的夢想,(面對的是)這之后的如此令人沮喪(/令人郁悶)的世界,
そうさ常識、はずれも悪くないかな
是啊,這就是常識。脫離常識(/將常識置之身外/被常識的世界拋棄)的話也許并不壞吧。
【はずれ:外れ,不中、期待落空、從一定的范圍內脫離、置身事外等。】
Stayしそうなイメージを染めた、ぎこちない翼でも
就算是這雙染上優柔不斷印象的還顯生硬的翅膀,
きっと飛べるさ On My Love....
也一定能憑著我的愛,展翅飛翔(/飛躍困境)。
長久以來,“無限大な夢のあとの、何もない世の中じゃ”這句話為什么能引起那么多人的共鳴,我想這就是社會最真實的寫照,是我們得出的共同的結論,我們懷抱著無限大的夢想進入社會,卻處處碰壁、總是難盡人意,想實現夢想是那么艱難。殘酷、冷漠的世界讓我們變得麻木、消極,并變得很容易被負面情緒感染。
十五年,一轉眼就過去了,在這說長不長說短也不短的時間里,我們收獲了什么又實現了什么呢?人生又能有幾個十五年呢?時隔十五年,再來回顧再來正視Butter-Fly的歌詞,我們看到的并不是絕望,在如此殘酷和冷漠的什么都沒有的令人郁悶沮喪的世界,高聲歌唱者吶喊著,拼著自己弱小生硬不可靠的翅膀,僅靠心中的那份愛,也要展翅飛翔。這,不就是我們心中的吶喊,我們埋藏于內心深處的自我寫照么!
所以,無論這十五年里,我們有沒有收獲到什么抑或我們依然一無所有,但是請一定不要放棄自己的夢想,用自己最摯熱的愛繼續下去吧,我相信也請大家堅信,終有一天,我們“きっと飛べるさ On My Love!”